Впервые с момента обретения независимости мы создали Основной закон, который был написан на кыргызском языке. Об этом агентству «Кабар» сообщил член Конституционного совещания, историк Заирбек Эргешов.
По его словам, действующая Конституция, написанная после апрельской революции 2010 года, вызывала ряд споров и негодований в обществе.
«В действующей пока Конституции, народ не устраивало то, что его написала небольшая группа людей. В свою очередь, Конституция – это документ, охватывающий всеобщий консенсус. Кроме того, очень много было критики в адрес парламентаризма и количества депутатов. Также безответственность правительства и ее частые смены. В итоге народ просто не видел конкретно проделанной работы. И вот после октябрьских событий, первым делом было принято решение начать именно с Конституции», - сказал он.
Далее Эргешов отметил, что процесс создания новой Конституции проходил прозрачно и с учетом всех мнений «за» и «против».
«Работу Конституционного совещания постоянно освещали в СМИ. Народ был в курсе происходящих событий. Сам процесс работы был открыт. Конституцию писали в жарких дискуссиях и спорах. Очень много было экспертных предложений, изложений и видений по самым разным вопросам», - говорит Эргешов.
Заирбек Эргешов отметил, что путем референдума народ избрал дальнейший путь развития.
«В обществе был открытым вопрос о форме правления. В этой связи был назначен справедливый референдум. Народ сделал выбор. Кроме формы правления, в новой Конституции удалось сократить количество депутатов от 120 до 90. Это одно из требований общества. Кроме этого, народ требовал усилить влияние Народного курултая. В действующей Конституции Народный курултай был охвачен лишь одной статьей. В новой Конституции удалось более развернуто охватить все возможности курултая», - подчеркнул историк.
В заключении Заирбек Эргешов говоря о языке написания Основного документа подчеркнул, что впервые Конституция была написана на кыргызском языке.
«Прошлые варианты Конституции у нас писались на русском языке и в дальнейшем переводились на кыргызский язык. При переводе были определенные сложности по ясности и четкости значений ввиду того, что перевод не всегда может точно выражать мысль или значение. В этот раз, Конституцию с самого начала писали на кыргызском языке», - заключил Эргешов.
ИАЦ «Кабар»
Комментарии
Оставить комментарий