Бишкек, 20.01.20 /Эркеайым Таалайбекова – Кабар/. Журналист-переводчик Болотбек Жумабаев является одним из уникальных журналистов и мастеров художественного перевода. Об этом на пресс-конференции в агентстве «Кабар» сообщил народный поэт КР Акбар Рыскулов.
Напомним, известный журналист-переводчик Болотбек Жумабаев перевел роман известного писателя Пауло Коэльо «Алхимик» на кыргызский язык. Презентация перевода книги прошла сегодня, 20 января, в агентстве «Кабар». Выпущено 2 тыс. экземпляров.
С его слов, художественный перевод является достаточно трудоемким.
«Мы высоко ценим труд Болотбека и считаем, что выпустить 2 тыс. экземпляров книги в то время, когда многие довольствуются 200 экземплярами, заслуживает, как минимум, уважения и высокой оценки», - сказал он.
Кроме того, поэт также оценил личные качества журналиста-переводчика.
«Я знаю его с самого начала его деятельности и не раз убеждался, что он профессионал своего дела и замечательный человек», - отметил Рыскулов.
В свою очередь поэт, заслуженный деятель культуры КР Тынчтыкбек Нурманбетов указал, что не каждый взял бы ответственность за перевод такого современного мирового бестселлера, как «Алхимик».
«Я бегло прочитал перевод данной книги, но уже могу вас заверить, что книга передает весь смысл, который закладывал автор произведения при его написании. Перевод сделан на высшем уровне. Кроме того, я также хочу обратиться к Болотбеку с просьбой переводить побольше произведений мировых классиков», - сказал он.
Комментарии
Оставить комментарий