• 87
  • 90.59
  • 0.87
  • 0.17

Журналист, издавший эпос «Манас» на азербайджанском языке, выпустил книгу кыргызских пословиц и поговорок

Культура 0

Читайте и смотрите нас в

Бишкек, 13.11.17. /Тумара Туратбекова – Кабар/. Член союза писателей и заслуженный журналист Азербайджана Адель Жамиль выпустил на родине книгу кыргызских пословиц и поговорок на азербайджанском языке, об этом агентству «Кабар» сообщил президент фонда поддержки политики тюркоязычных государств Нусрет Мамедов.

В предисловии автор указал, что у кыргызов существует семь святынь - это комуз, калпак, юрта, лошадь, Манас, Ала-Тоо и Иссык-Куль.

По словам Мамедова, книга, где переведены пословицы и поговорки кыргызов на азербайджанский, также имеют перевод на кыргызский в виде латиницы.

«Читая на азербайджанском, а после, видя перевод на кыргызском, люди будут видеть, что языки наши похожи, а значит так будут понемногу учить буквы, слова на кыргызском. Хочу отметить, после прочтения данной книги, заметил, что пословицы и поговорки наших стран одинаковы», - добавил президент фонда.

Напомним, Адель Жамиль единственный манасовед в Азербайджане. Полгода прожил на Иссык-Куле, где изучал кыргызский язык. В 2010 году перевел кыргызское национальное устное народное творчество эпос «Манас» на азербайджанский язык и написал монографию: «Эпос Манас и традиции туркских сказаний». Защитил кандидатскую диссертацию по ней.

Кроме того, Мамедов рассказал, о работе проделанной их фондом. Как оказалось организация существует с 1989 года, а официально зарегистрировалась в 2006.

«За все годы существования фонда, мы перевели и выпустили 104 книги, а на данный момент мы ведем работу с 16. Самое главное в нашей работе, это пропаганда культуры кыргызов в Азербайджане и наоборот», - сказал он.

Кроме того, немало важным фактом является то, что книги обращены в свободном пользовании, то есть каждый желающий в Кыргызстане может зайти в любую библиотеку и взять наши работы и почитать.

Комментарии

Оставить комментарий