Как известно, накануне и после распада СССР национально патриотические настроения стали доминирующей силой практически во всех республиках, получивших независимость. Ограничение хождения русского языка в публичном пространстве, а порой и полный запрет на его использование являлись частью программы государственного строительства молодых суверенных образований. На первый взгляд естественный процесс внедрения национального языка, на деле обернулся катастрофическими, а порой и необратимыми последствиями.
Так, в конце 80 –х на волне Перестройки в Молдавии появились многочисленные националистические организации, которые выступали под лозунгом «Один язык – один народ». Уже тогда общество раскололось на части. В августе 1989 г. молдавский язык получил статус государственного языка, который отменял на всей территории кириллический алфавит и вводил румынское правописание на латинице. После принятия этого закона в стране наступил хаос. В 1990 г. по волеизъявлению жителей Приднестровья была провозглашена Приднестровская молдавская республика. В этом же году самопровозглашена Гагаузская республика. Позже, Гагаузия вошла в состав Молдавии с особым статусом в качестве автономно – территориального образования, а Приднестровье фактически отсоединилась от Молдовы.
В 1989 г. в Грузии была принята Государственная программа развития грузинского языка, согласно которой на всей территории принудительно вводилось делопроизводство на грузинском языке. Это решение стало роковым для территориальной целостности страны. Последовали межэтнические конфликты, войны с многочисленными жертвами. В результате, из состава Грузии фактически вышли Южная Осетия и Абхазия.
Государственный переворот в Украине в 2014 г. вызвал резкий подъем националистического движения. Агрессивная форма дерусификации с угрозами и актами физического насилия подтолкнула Крым и Донбасс к выходу из состава Украины. Введенный запрет на хождение иностранных языков, в том числе - русского, расколол общество. Нависла реальная угроза распада государственности.
Как видно, принудительное ограничение хождения русского языка или запрет на его использование неизбежно ведет к расколу общества, со всеми вытекающими негативными последствиями. Не лучшим образом обстоит дело и со сменой алфавита.
Так, в связи с переходом на латиницу, известный узбекский поэт и политический деятель Мухаммад Салих призвал казахстанцев не повторять ошибок Узбекистана. По его мнению, решение о переходе на латиницу в Узбекистане было принято спонтанно и латиница так и не вошла в повседневную жизнь узбекистанцев. Как пишет ташкентский журналист В. Березовский, из-за смены алфавитов узбекский народ погружался в безграмотность. А местная интеллигенция осуждала власть за насилие над узбекским языком.
Впрочем, проблемы с использованием русского языка в разной степени испытали и продолжают испытывать все постсоветские республики. Исключением является Белоруссия, где русский язык наравне с белорусским получил статус государственного языка. Возможно, по этой причине Белоруссия вышла из языкового кризиса без политических потрясений и бессмысленных потерь.
В чем же дело, почему внедрение национальных языков на постсоветском пространстве происходит столь болезненно и весьма драматично. Думаю, пришло время за ответом обратиться к человеку с планетарным мышлением, философу, нашему духовному отцу и наставнику - Ч. Айтматову.
На вопрос корреспондента портала «Русский язык», в чем он видит причины нетерпимого отношения к русскому языку, Ч. Айтматов ответил: «Видите ли, это последствия обретения суверенитета, национальной независимости, самостоятельности. Это «слепое» восприятие всех этих высоких идей. Они руководствуются и думают только своими местными, ограниченными – и в сроках, и в пространстве – интересами».
Касаясь вопроса перехода некоторых стран на латиницу, Ч. Айтматов ответил: «Не вижу в этом никакого толку… Государственный язык определяется не волей политиков, а жизненной необходимостью». К сожалению, во многих республиках статус языка решали политики. Но проблема не решена сейчас и не может быть решена в будущем, ибо, по мнению Ч. Айтматова, миссию русского языка не выполнит ни один другой язык. «Русский язык – один из основных, главных мировых языков, очень богатый, выразительный, сильный язык по сравнению даже с такими претендентами на мировое первенство, как немецкий, английский, французский и другие языки».
Собирая материалы для этой статьи, я обнаружил весьма интересные и полезные размышления Ч. Айтматова на тему русского языка. Приведу некоторые его соображения и цитаты: «Когда спрашивают, на каком языке я думаю, то даже не знаю, что ответить. Оба эти языка, для меня как правая и левая рука – это дар истории, дар судьбы. Мы должны быть полигамны не только в языках, но и в отношении к религиям». И еще: «Если человек свято чтит свой язык, он никогда не отречется от знания других языков. Для кыргыза эти два языка, как два крыла». «Знать только один язык – сегодня уже должно быть стыдно».
Сегодня, размышления и высказывания Ч. Айтматова о русском языке звучат как заповеди для кыргызов, впрочем, как и для других народов постсоветского пространства. Но о них я говорить не буду. Это их суверенное право.
Почему же я решил поднять тему русского языка. Дело в том, что в последнее время у нас наметилась явная тенденция перевести все делопроизводство на кыргызский язык. Если следовать заветам Ч. Айтматова, то это бессмысленная и даже ущербная затея, в которой нет никакой объективной необходимости. «От русского языка не должны мы уходить – это будет невосполнимая потеря», предостерегал Ч. Айтматов и напоминал о том, что «Государственное многоязычие – признак цивилизованной зрелости страны».
Кроме того, необходимо обратить внимание еще на одно важное обстоятельство. Русский язык, как язык межнационального общения, является незаменимым фактором и необходимым условием для гражданского согласия и сохранения политической стабильности в стране. Об этом никогда не следует забывать.
Хорошее знание и равное хождение двух языков позволит нашим гражданам плавно войти в мировое сообщество, а молодым людям открыть новые перспективы. Но для этого придется осваивать еще и другие языки.
Конечно, сегодня было бы очень кстати поговорить и о родном кыргызском языке, которым, вне всякого сомнения, должны владеть наши граждане, ведь по мысли Ч. Айтматова «Бессмертие народа – в его языке». Надеюсь, кто-то обязательно напишет и на эту очень важную тему.
Специально для «Кабар» Посол Кыргызстана в Таджикистане Мирослав Ниязов
Комментарии
Мелис Мусабаев 3 years ago
Очень хорошая статья, я кыргыз родился во Фрунзе, с 6 месяцев в яслях. Первое слово которое я услышал было на русском языке. Потом садик, школа и в результате я думаю и вижу сны на этом языке. Мировая и русская литература мною читалась на русском языке. И как сказал Ч.Т.Айтматов что с этим народом мы стали людьми, по моему в романе Прощай Гульсары. Спасибо вам за статью.
Ответить
Оставить комментарий